Editing, I have decided, is an art. I tend to not want to read other people’s work on subjects I write about because I don’t want undue influence, but as I write creatively that isn’t a problem because at my age reading children’s books is something I should not admit to anyway.
But editing a magazine I tend to want to keep the voice of the writer and in so doing have a light touch but I may not be doing the writers a service as some should actually change their sentence structure and even their vocabulary. I am getting feedback from readers who find the differing styles ok but the phraseology leaves them cold, sometimes.
So my new rule is to edit anything I think someone will have to read twice to understand. This means downgrading my own understanding, as I have read the Faery Queen (littered with Saxon English) and never had a problem reading Shakespeare fluently.